Как да превеждаме стихове
![Как да превеждаме стихове Как да превеждаме стихове](https://images.educationvisuals.com/img/obrazovanie/28/kak-perevodit-stihi.jpg)
Видео: Иван Груев стихове 2024, Юли
Превеждането на поезия е много по-трудно от фантастика, техническо описание или бизнес кореспонденция. Всъщност в новата версия на произведението е необходимо да се пресъздаде оригиналния размер и да се вземат предвид тънкостите на римата.
Инструкция за употреба
1
Прочетете цялото стихотворение. Накратко очертайте сюжета, за да не загубите същността на историята в бъдеще.
2
Анализирайте кои звуци преобладават в оригиналния текст. Често поетите използват повторението на отделни срички или букви, за да изразят емоциите си, да създадат желаното настроение. Ето защо, като работите с вашата версия, опитайте се да отразявате тези характеристики на оригиналния текст възможно най-много.
3
Разбийте текста на изречения. Преведете всеки от тях, както бихте направили с обикновен текст. Опитайте се да преведете поетичните форми в обикновени фрази, но не губете красотата на сравненията, хиперболите и други стилистични фигури на речта.
4
Анализирайте размера (метър) на оригинала, колко срички съдържа всеки ред, реда на натоварената сричка. Схематично нарисувайте всеки ред, като посочвате стресирани и ненапрегнати срички със специален елемент. В превод се опитайте да се придържате към същия метър.
5
Започнете превода. Работете по всеки четириъгълник поотделно. Можете безопасно да пренаредите думи или изрази на места, ако това не навреди на възприемането на текста и спомогне за постигане на желания ритъм. Опитайте се да намерите правилните завои, когато превеждате фразеологични единици и стабилни изрази. В идеалния случай, ако в превод римувате същите части на речта, както в оригиналния текст, например „съществително име - глагол“, но това е много трудно, така че в безнадеждна ситуация се отдалечете от това правило.
6
Използвайте синоними, когато избирате правилните думи. Те ще ви помогнат да се запазите в рамките на низовете с размер и рима.
7
Извадете текста. Избягвайте факта, че сте свършили страхотна и трудна работа. Обективно преценете дали преводът е подобен на оригиналното стихотворение, дали сте се отдалечили от основния разказ или сте добавили несъществуващи подробности. Сравнете впечатленията от вашата версия с резюмето, което направихте в самото начало на работата.